

第1页 / 共16页

第2页 / 共16页

第3页 / 共16页

第4页 / 共16页

第5页 / 共16页

第6页 / 共16页

第7页 / 共16页

第8页 / 共16页
试读已结束,还剩8页,您可下载完整版后进行离线阅读
目的论视角下中国《政府工作报告》中“四字格”的英译研究此内容为付费资源,请付费后查看
黄金会员免费钻石会员免费
付费资源
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
目的论视角下中国《政府工作报告》中“四字格”的英译研究摘要随着中国经济和全球化程度的快速发展,国际社会对中国的发展十分关注。每年人大会议,国务院总理所做的中国《政府工作报告》,是国际社会了解中国的一个关键窗口。因此,中国《政府工作报告》的英译十分重要。但是其内容涉及范围广,运用了大量中国特色的词语和语言现象,且“四字格”的使用比重较大,翻译难度大。在我国,对“四字格”翻译的研究则相对较少,起步较晚。一方面,关于“四字格”的翻译理论还未成熟:另一方面,“四字格”的翻译质量还有待于提高。本文主要是从目的论的角度,探讨《政府工作报告》中出现的四字格,对其英译成果进行系统的探讨,以期为政府类文本翻译研究提供有益的参考和借鉴,希望对提高实际的四字格翻译水平有所帮助,同时推动中国文化走向世界。关键词:政府工作报告:目的论:四字格
暂无评论内容