功能文体学视角下国际商务合同的翻译研究目录、ntr0 ducti0n.1(-)Research background.(The objectives of the thesis.2(三)Organization of the thesis….2二、Theoretical Overview...2(-)Definition and Features of International Commercial Contracts.............2()An Introduction to Functional Stylistics.......3()The Development History of Functional Stylistics..............3Theoretical Features of International Commercial Contract..............................4()Lexical Features of Business Contract English.........5(Syntactic Features of Business Contract English..........5()Textual Features of Business Contract English ...........6Translation of International Contract on Functional Stylistics...............7()The Translation of Archaism in Business Contract..................7(The Translation of Legal Vocabulary in Business Contract.....................(The Translation of Long Sentence in Business Contract.........................8五、C0 nclusion.9()Main findings and Implications of the Thesis.................9(Limitations of the Thesis and Recommendations for Further Study.....10Reference.1功能文体学视角下国际商务合同的翻译研究张桂花摘要The implementation of China's reform and opening-up policy has created aresource advantage for the rise of export trade and provided a good service platformfor international trade.As a legally binding document,international business contractsplay a vital role in the responsibility and obligations between standards.In order tobetter promote the cooperation between the two parties,accurate and standardizedtranslation of international legal contracts has become an indispensable part.Mastering the translation skills of business contracts has further improved ourunderstanding of Chinese and English in the business reception industry,thusimproving our management communication and English interpretation skills.In order to better display the ideas in the article.The paper is mainly divided intofive chapters:The first chapter briefly introduces the research environment,researchtasks and paper framework;The second chapter is a brief description of the basicknowledge;Chapter three studies the lexical,grammatical and textual features ofinternational business contracts.The fourth chapter takes the functional stylistics asthe carrier to translate and analyze the actual examples into Chinese from theperspective of the stylistic activity words,laws and regulations words and a paragraphin the ancient contract.Chapter V is the result,summarizing the research on businesscontract translation,the limitations of the research,and the suggestions for furtherresearch.关键词:Functional Stylistic Perspective;International Business Contract;Translation-、IntroductionThis chapter briefly introduces the background and target material structure ofthe paper.The first section discusses the research environment of functional stylisticsand international business contracts.The second section discusses the purpose of thethesis,and the third part briefly describes the structure of the whole thesis in order tobette
暂无评论内容