科技论文翻译中句子结构的处理

第1页 / 共32页

第2页 / 共32页

第3页 / 共32页

第4页 / 共32页

第5页 / 共32页

第6页 / 共32页

第7页 / 共32页

第8页 / 共32页
试读已结束,还剩24页,您可下载完整版后进行离线阅读
科技论文翻译中句子结构的处理-知知文库网
科技论文翻译中句子结构的处理
此内容为付费资源,请付费后查看
10
限时特惠
20
立即购买
您当前未登录!建议登陆后购买,可保存购买订单
付费资源
© 版权声明
THE END
本科论文AbstractScientific English is a special style in modern English.Its language respectsobjective facts and pursues scientific thinking logic.With the rapid developmentof modern science and technology and the deepening of global economicintegration,scientific English has been paid more and more attention by thescientific community and the language community.But in the process oftranslating scientific articles.However,in the process of translation,thetranslator finds that the translation made according to the original does notconform to the Chinese usage norms,and realizes that the faithfulness oftranslation does not only stay in the state of complete equivalent output to theoriginal.In translation,we should also consider the readers'receptivity,so thatthe translation can be readable and acceptable.However,different languagesbelong to different cultural backgrounds.Therefore,translation is a kind of crosslanguage,cross culture and cross society communication activity.It is not only askill,but also an art with creativity and scientificity.A successful translationmust be consistent with the cultural category of the translation,which isespecially reflected in literary translation.However,it is also necessary to takethis into account when doing EST translation.To sum up,by considering theprinciple of faithfulness in EST translation,we can combine the three levels of"three step strategy"to make the translation better show the original text.This paper analyzes and discusses the translation principles and skills ofwords and syntax in EST from the perspective of the stylistic characteristics ofEST,combining with many specific examples.This paper is divided into fourparts,covering the stylistic features,translation principles,translation standardsand the suggestions and requirements for the translation of long sentences andcomplex sentences.On the basis of summarizing the translation characteristicsof scientific and technological articles,this paper expounds and discusses thesecharacteristics by citing some examples,and puts forward some principles to befollowed in the process of translation of scientific and technological articles,andthen analyzes and discusses how to realize the accurate translation betweenEnglish and Chinese in combination with the characteristics and principles
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容