跨文化传播视角下的外宣翻译策略探究

第1页 / 共13页

第2页 / 共13页

第3页 / 共13页

第4页 / 共13页

第5页 / 共13页

第6页 / 共13页

第7页 / 共13页

第8页 / 共13页
试读已结束,还剩5页,您可下载完整版后进行离线阅读
跨文化传播视角下的外宣翻译策略探究-知知文库网
跨文化传播视角下的外宣翻译策略探究
此内容为付费资源,请付费后查看
10
限时特惠
20
立即购买
您当前未登录!建议登陆后购买,可保存购买订单
付费资源
© 版权声明
THE END
跨文化传播视角下的外宣翻译策略探究摘要随着我国对外经济文化的快速发展,外宣翻译工作显得越来越重要。对外宣传的目的是向海外展示一个真实的中国,树立良好的国家形象。外宣翻译成为传播中国文化的一个重要媒介。因此,除了遵循“信、达、雅”的标准外,外宣文献翻译工作者还需遵循“三贴近”的原则,即贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯,同时注意异化与归化策略的灵活运用。最后,译者要具备跨文化传播的意识,通过灵活地运用删减、增译和改译,确保跨文化传播的有效进行。关键词:外宣翻译:跨文化传播:策略2
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容