从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达

第1页 / 共11页

第2页 / 共11页

第3页 / 共11页

第4页 / 共11页

第5页 / 共11页

第6页 / 共11页

第7页 / 共11页

第8页 / 共11页
试读已结束,还剩3页,您可下载完整版后进行离线阅读
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达-知知文库网
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达
此内容为付费资源,请付费后查看
10
限时特惠
20
立即购买
您当前未登录!建议登陆后购买,可保存购买订单
付费资源
© 版权声明
THE END
most important reason is that the translation of Chinese poetry is lack of the conveyance of artisticconception.The success of translation of Chinese poems depends on whether it can approximatelytransmit artistic conception of Chinese poems and lead the readers into a space of imagination.China's poet as well as literary and theoreticians mostly think that the greatest achievement ofpoetry creation lies in artistic conception .It is the soul of poetry.Then what on earth is artisticconception of poetry?1.1 The definition of artistic conceptionArtistic conception is a kind of ideal artistic state,which can lead readers into the situation andemotion of a poem.The blend of situation and emotion is the basic component of artisticconception,which is involved in two aspects,one is the objective of images in life,the other is theideal subjective creation of the poet,we call the former one as"jing",and the later one as"yi".Therefore,artistic conception is the unified entity of the two aspects.[5]Artistic conception is one of the most important aesthetic conceptions in ancient China,which canbe traced back to Tang Dynasty.In his The Style of Poetry poet Wang Changlin firstly putforward artistic conception together with“物境“情境”(wo of three levels like artisticconception used to describe respectively the object and the circumstances of a poem).[6]Althoughhe proposed the three levels together,he didn't point out the relationship.Jiaoran,a poet and amonk as well,once pointed out the relations between Yi (image)and Jing(situation).He thoughtthat the feelings of a reader to a poem start from its situation.[7]Liu Yuxi who carried onJiaoran's theory advanced that we can say in Tang Dynasty,the Aesthetic School---the leadingschool of poetry which analyzes poem with artistic conception,was formed.[8]And in QingDynasty,Wang Guowei gave a deeper research on the connotation and creation of artisticconception.As he says in his "Comments on ci Poetry","Not only can literature motivate thewriter himself,but also it can touch the hearts of others."[9]Mao Dun then thought theconnotation of the literature translation is the transmission of the ideal condition He said "theliterature translation is to transmit the artistic ideal condition of the original work in anotherlanguage and make reader be inspired equally,affected and get the beautiful feeling when theyread the original work.[10]1.2.The difficulties of the conveyance of artistic conceptionFor many years,lots of Chinese scholars as well as foreign researchers put their effort to do thearduous work to translate classical Chinese poems into English.And among their works,there isno lack of excellent translation.As a matter of fact,just through the wonderful translation of someexcellent translator,a lot of famous classical Chinese poems have won their world reputation.However,as a kind of artistic appreciation,we usually have a little pity that the translation ofChinese poetry still cannot express artistic conception when we
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容