TheAestheticExpressioninTranslatingTrademarks

第1页 / 共22页

第2页 / 共22页

第3页 / 共22页

第4页 / 共22页

第5页 / 共22页

第6页 / 共22页

第7页 / 共22页

第8页 / 共22页
试读已结束,还剩14页,您可下载完整版后进行离线阅读
TheAestheticExpressioninTranslatingTrademarks-知知文库网
TheAestheticExpressioninTranslatingTrademarks
此内容为付费资源,请付费后查看
10
限时特惠
20
立即购买
您当前未登录!建议登陆后购买,可保存购买订单
付费资源
© 版权声明
THE END
毕业论文(设计)AbstractThe basic function of a trademark is to identify a product and attract customers.Trademarktranslation is actually a way of renaming on the basis of functional equivalence,whatever techniquesare used;negative association of the target version should be avoided in order not to destroy thefunction of the trademark.A good trademark should compose three categories of a product:instruction,esthetic attraction and cultural information.Various translation principles have been proposed,such as the influential but controversialcriterion of“faithfulness'”,“expressiveness”and“elegance”as put forward by Yan Fu and theprinciple of functional equivalence proposed by Nida.Considering the features of trademarks,particularly the fact that they are mostly created to perform such functions as informative,aestheticand vocative functions,the present paper will chiefly draw upon Nida's principle.Aesthetics tendency is shared in all human languages,so as trademark.The beauty of trademarkcan be represented by its pronunciation,spelling and its connotation.Successful translations shoulddemonstrate the company's notion and products'quality,in the consideration of the consumers'psychology and the local traditions and culture.Sound beauty,simplicity beauty and connotationbeauty might be illustrated by means of various translation techniques.Among those translationtechniques,the author stresses on introducing and analyzing literal translation,transliteration,Transform,conjoint translation and adjustment.Key words:Trademark translation;Sound beauty;Simplicity beauty;Connotation beauty
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容