(英文)文化缺醒在跨文化交际翻译中的作用

第1页 / 共59页

第2页 / 共59页

第3页 / 共59页

第4页 / 共59页

第5页 / 共59页

第6页 / 共59页

第7页 / 共59页

第8页 / 共59页
试读已结束,还剩51页,您可下载完整版后进行离线阅读
(英文)文化缺醒在跨文化交际翻译中的作用-知知文库网
(英文)文化缺醒在跨文化交际翻译中的作用
此内容为付费资源,请付费后查看
10
限时特惠
20
立即购买
您当前未登录!建议登陆后购买,可保存购买订单
付费资源
© 版权声明
THE END
search for the mapping schema to fill its slots so as to activate that schema.Thetranslator can reconstruct the cultural background information to help the target textreaders activate their corresponding cultural schema,so as to realize cross-culturalcommunication.In this paper,the author will study several aspects of cultural reconstructionmethod according to the characteristics of Chinese popular sayings/popular phrases,and at the same time,put forward some suitable reconstruction method of culturaldefault in Chinese popular sayings/popular phrases translation according to theworking mechanism of cultural schema.At the end,the author points out that when reconstructing cultural default inChinese popular sayings/popular phrases,the translator should considerate bothimplicitness and concise beauty of these phrases,and try his best to reconstruct theircharacteristics.However,that is under one condition,that's when the culturalinformation is fully translated,if the translator can not do both,priority should begiven to the reconstruction of cultural information,because the cultural exchange isan important purpose of translation,it's also the cooperation basis between thosecountries who share distinctive cultures.Key words:cultural default,cognitive mechanism,cultural schema theory,culturalreconstruction,the translator's cultural awareness,popular sayings/popularphrases translation2
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容