

第1页 / 共21页

第2页 / 共21页

第3页 / 共21页

第4页 / 共21页

第5页 / 共21页

第6页 / 共21页

第7页 / 共21页

第8页 / 共21页
试读已结束,还剩13页,您可下载完整版后进行离线阅读
一带一路下企业简介的翻译策略——基于航空公司案例分析此内容为付费资源,请付费后查看
黄金会员免费钻石会员免费
付费资源
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
一带一路下企业网站简介的翻译策略基于航空公司案例分析摘要本文旨在一带一路倡议的背景下讨论企业简介翻译。企业简介属于外宣文本。因此,译者应该遵循“外宣三贴近”原则,即贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯。本文选取了全世界范围内具有代表性的中、英航空公司的企业简介作为平行文本,来进行对比分析后,发现文本内容,话语建构和修辞手法存在差异。本文建议采用增减译法,信息重心转译法和超链接分层法。本文望在“一带一路”倡议的背景下为我国航空公司减少或规避各类的翻译错误提供有益的指导。关键词:一带一路:企业简介翻译;翻译策略1
暂无评论内容