

第1页 / 共15页

第2页 / 共15页

第3页 / 共15页

第4页 / 共15页

第5页 / 共15页

第6页 / 共15页

第7页 / 共15页

第8页 / 共15页
试读已结束,还剩7页,您可下载完整版后进行离线阅读
生态翻译学视角下的网络流行语英译研究此内容为付费资源,请付费后查看
黄金会员免费钻石会员免费
付费资源
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
生态翻译学视角下的网络流行语英译研究摘要在互联网快速发展的时代,网络流行语不断产生,形成了一种特殊的语言。网络流行语不仅内容丰富,而且风格幽默诙谐,很容易为大众所接受认可。生态翻译着眼于翻译生态系统的整体性,具体阐述和例证了翻译适应选择论对翻译本体的解释功能:三维转换、译者为中心、译者的适应和选择。本文以生态翻译学为视角,探讨网络流行语的特殊环境和特征,从生态翻译学的三个维度,即语言维、文化维和交际维研究网络流行语英译的适应性、实用性、交际性。并通过分析网络流行语的具体例子,提出几种可行的翻译方法,例如:直译、意译、音译和创新译法。这一研究一方面有利于推动生态翻译学和网络流行语英译研究的发展,另一方面有利于网络流行语的传播。关键词:网络流行语:生态翻译学:翻译方法
暂无评论内容