TranslationofPoliceTermsfromthePerspectiveofAdaptationTheory

第1页 / 共30页

第2页 / 共30页

第3页 / 共30页

第4页 / 共30页

第5页 / 共30页

第6页 / 共30页

第7页 / 共30页

第8页 / 共30页
试读已结束,还剩22页,您可下载完整版后进行离线阅读
TranslationofPoliceTermsfromthePerspectiveofAdaptationTheory-知知文库网
TranslationofPoliceTermsfromthePerspectiveofAdaptationTheory
此内容为付费资源,请付费后查看
10
限时特惠
20
立即购买
您当前未登录!建议登陆后购买,可保存购买订单
付费资源
© 版权声明
THE END
本科论文AbstractWith the development of economic globalization,the number ofinternational crime is increasing in recent years.Therefore,international policecommunication and cooperation have become more essential than before.Thissets higher demands for the English level of Chinese police.There are two mainaspects in the study of domestic police English translation:public signs andpolice terms.Police terms are designed to meet the needs of the police.At lexical,syntactic,textual and other levels,police terms are closely related to the use oflanguage in specific activities such as public security administration,criminalinvestigation,exit and entry administration and so on,which are covered byforeign-related police work.Under the guidance of adaptation theory,this thesis will focus on someproblems in the translation of policing terms.Term translation as a majordifficulty in English translation,the translator will make mistakes in thetranslation of terms due to his carelessness.Some translation strategies based onadaptation theory are summarized through the study of these problems.Keywords:translation of police terms;adaptation theory;translation strategies
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容