TheTranslationofChineseNeologismsintoEnglish

第1页 / 共18页

第2页 / 共18页

第3页 / 共18页

第4页 / 共18页

第5页 / 共18页

第6页 / 共18页

第7页 / 共18页

第8页 / 共18页
试读已结束,还剩10页,您可下载完整版后进行离线阅读
TheTranslationofChineseNeologismsintoEnglish-知知文库网
TheTranslationofChineseNeologismsintoEnglish
此内容为付费资源,请付费后查看
10
限时特惠
20
立即购买
您当前未登录!建议登陆后购买,可保存购买订单
付费资源
© 版权声明
THE END
毕业论文(设计)which are widely spread through mass media.According to some statistics,hundreds of Chinese neologisms sprout up each year.This phenomenon has beenincreasingly arousing the attention of sinologists,translators,Chinese linguistsand even journalists,who have contributed to the research of neologisms in someways.What is the Chinese neologism?In brief,neologisms is:1)a new word,meaning,usage or phrase;2)an old word or expression with new senses;3)aborrowing word or expression from other languages;4)an adopting word orexpression from dialects(John Algeo:2006).The Chinese neologisms mentionedin this paper refer to any words,idioms or phrases that have been frequently foundin radio broadcasting,TV,newspapers,books and magazines since the policyof reform and opening-up to the outside world carried in China.2.The translation of Chinese neologisms into English2.1 The criteria and characteristics of translating Chinese neologismsBefore the discussion of translating Chinese neologisms into English,the criteriaand characteristics should be discussed first.Criteria are not only the scales which measure the translation quality,but also theaims translators make great efforts to realize.Criteria play an instructional role intranslating,which have been being the core problem for translators to discuss.Thedomestic or foreign translators did much research and presented various criteria oftranslating,such as American translator Eugene A.Nida's "Functional Equivalence",2
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容