毕业论文(设计)which are widely spread through mass media.According to some statistics,hundreds of Chinese neologisms sprout up each year.This phenomenon has beenincreasingly arousing the attention of sinologists,translators,Chinese linguistsand even journalists,who have contributed to the research of neologisms in someways.What is the Chinese neologism?In brief,neologisms is:1)a new word,meaning,usage or phrase;2)an old word or expression with new senses;3)aborrowing word or expression from other languages;4)an adopting word orexpression from dialects(John Algeo:2006).The Chinese neologisms mentionedin this paper refer to any words,idioms or phrases that have been frequently foundin radio broadcasting,TV,newspapers,books and magazines since the policyof reform and opening-up to the outside world carried in China.2.The translation of Chinese neologisms into English2.1 The criteria and characteristics of translating Chinese neologismsBefore the discussion of translating Chinese neologisms into English,the criteriaand characteristics should be discussed first.Criteria are not only the scales which measure the translation quality,but also theaims translators make great efforts to realize.Criteria play an instructional role intranslating,which have been being the core problem for translators to discuss.Thedomestic or foreign translators did much research and presented various criteria oftranslating,such as American translator Eugene A.Nida's "Functional Equivalence",2
暂无评论内容